Keluaran 12:27
Konteks12:27 then you will say, ‘It is the sacrifice 1 of the Lord’s Passover, when he passed over the houses of the Israelites in Egypt, when he struck 2 Egypt and delivered our households.’” The people bowed down low 3 to the ground,
Keluaran 14:13
Konteks14:13 Moses said to the people, “Do not fear! 4 Stand firm 5 and see 6 the salvation 7 of the Lord that he will provide 8 for you today; for the Egyptians that you see today you will never, ever see again. 9
[12:27] 1 sn This expression “the sacrifice of Yahweh’s Passover” occurs only here. The word זֶבַח (zevakh) means “slaughtering” and so a blood sacrifice. The fact that this word is used in Lev 3 for the peace offering has linked the Passover as a kind of peace offering, and both the Passover and the peace offerings were eaten as communal meals.
[12:27] 2 tn The verb means “to strike, smite, plague”; it is the same verb that has been used throughout this section (נָגַף, nagaf). Here the construction is the infinitive construct in a temporal clause.
[12:27] 3 tn The two verbs form a verbal hendiadys: “and the people bowed down and they worshiped.” The words are synonymous, and so one is taken as the adverb for the other.
[14:13] 4 tn The use of אַל (’al) with the jussive has the force of “stop fearing.” It is a more immediate negative command than לֹא (lo’) with the imperfect (as in the Decalogue).
[14:13] 5 tn The force of this verb in the Hitpael is “to station oneself” or “stand firm” without fleeing.
[14:13] 6 tn The form is an imperative with a vav (ו). It could also be rendered “stand firm and you will see” meaning the result, or “stand firm that you may see” meaning the purpose.
[14:13] 7 tn Or “victory” (NAB) or “deliverance” (NIV, NRSV).
[14:13] 8 tn Heb “do,” i.e., perform or accomplish.
[14:13] 9 tn The construction uses a verbal hendiadys consisting of a Hiphil imperfect (“you will not add”) and a Qal infinitive construct with a suffix (“to see them”) – “you will no longer see them.” Then the clause adds “again, for ever.”
[14:13] sn U. Cassuto (Exodus, 164) notes that the antithetical parallelism between seeing salvation and seeing the Egyptians, as well as the threefold repetition of the word “see” cannot be accidental; so too the alliteration of the last three words beginning with ayin (ע).