TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 12:27

Konteks
12:27 then you will say, ‘It is the sacrifice 1  of the Lord’s Passover, when he passed over the houses of the Israelites in Egypt, when he struck 2  Egypt and delivered our households.’” The people bowed down low 3  to the ground,

Keluaran 14:13

Konteks

14:13 Moses said to the people, “Do not fear! 4  Stand firm 5  and see 6  the salvation 7  of the Lord that he will provide 8  for you today; for the Egyptians that you see today you will never, ever see again. 9 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:27]  1 sn This expression “the sacrifice of Yahweh’s Passover” occurs only here. The word זֶבַח (zevakh) means “slaughtering” and so a blood sacrifice. The fact that this word is used in Lev 3 for the peace offering has linked the Passover as a kind of peace offering, and both the Passover and the peace offerings were eaten as communal meals.

[12:27]  2 tn The verb means “to strike, smite, plague”; it is the same verb that has been used throughout this section (נָגַף, nagaf). Here the construction is the infinitive construct in a temporal clause.

[12:27]  3 tn The two verbs form a verbal hendiadys: “and the people bowed down and they worshiped.” The words are synonymous, and so one is taken as the adverb for the other.

[14:13]  4 tn The use of אַל (’al) with the jussive has the force of “stop fearing.” It is a more immediate negative command than לֹא (lo’) with the imperfect (as in the Decalogue).

[14:13]  5 tn The force of this verb in the Hitpael is “to station oneself” or “stand firm” without fleeing.

[14:13]  6 tn The form is an imperative with a vav (ו). It could also be rendered “stand firm and you will see” meaning the result, or “stand firm that you may see” meaning the purpose.

[14:13]  7 tn Or “victory” (NAB) or “deliverance” (NIV, NRSV).

[14:13]  8 tn Heb “do,” i.e., perform or accomplish.

[14:13]  9 tn The construction uses a verbal hendiadys consisting of a Hiphil imperfect (“you will not add”) and a Qal infinitive construct with a suffix (“to see them”) – “you will no longer see them.” Then the clause adds “again, for ever.”

[14:13]  sn U. Cassuto (Exodus, 164) notes that the antithetical parallelism between seeing salvation and seeing the Egyptians, as well as the threefold repetition of the word “see” cannot be accidental; so too the alliteration of the last three words beginning with ayin (ע).



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA